Dilkolik - Yabancı Dil Portalı - Yabancı Dil Forumu -
$ DOLAR → Alış: 3,49 / Satış: 3,51
€ EURO → Alış: 4,12 / Satış: 4,13

Çevirmenliğe giriş ve çevirmenlerin kullandığı programlar

Çevirmenliğe giriş ve çevirmenlerin kullandığı programlar
  • 10.08.2017
  • 804 kez okundu

Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 1

Çevirmenliğe giriş

Çevirmenlik yapmak istiyorsunuz, ancak nereden, nasıl başlamanız gerektiği konusunda bir fikriniz yok mu? Dilkolik tarafından hazırlanan çevirmenlik yazı dizisi tam size göre. Bu yazı dizisi beş bölümden oluşmaktadır. Yazı dizisi ile çevirmenlerin kullandığı programlar, çevirmenliğe nereden başlayacaksınız, çevirmenliğin avantajları ve dezavantajları, çevirmenlik çok kazandırır mı?, çalışılabilecek çeviri şirketleri gibi temel sorularınıza cevap bulacaksınız.

Belki klasik olacak ama, öncelikle çeviri ve çevirmenliğin tanımı ile başlayalım. Çeviri, bir metni kaynak dilden hedef dile çevirmektir. Örneğin, İngilizceden Türkçeye çeviri yapmak… Burada İngilizce kaynak dil, Türkçe ise hedef dildir. Çeviri yapan kişiye ise çevirmen denilmektedir. Zaten bunları biliyorsunuz.

Çeviri yapmak istiyorsanız, çeviri yapmayı, saatlerce bilgisayar başında zaman geçirmeyi, kafa yormayı sevmelisiniz. Çünkü hiç kolay bir iş değildir. Öyle anlar olur ki saatlerce tek bir kelime ile uğraşırsınız en doğru anlamı verebilmek için. Yarı zamanlı yapılacak bir iş hiç değildir. Tamamen çevirmenliğe gönül vermeniz ve ana işinizin çevirmenlik olması gerekir. Peki yarı zamanlı olarak yapılamaz mı? Yani başka bir işte çalışırken boş zamanlarda yapılamaz mı? Yapılabilir tabi ki, ancak bunun için sağlam bir kafa ve sağlam bir vücudunuzun olması gerekir. Çünkü yarı zamanlı yaparsanız inanılmaz yorulacaksınız. Belki gece saat üçlere dörtlere kadar çalışmanız gerekecek. Bunun nedeni ise, çeviri şirketleri size bir çeviri verdiklerinde, çeviriyi belli bir zaman diliminde bitirmenizi isteyecek. Örnek vermek gerekirse, 2000 kelimelik bir çeviri için çeviri şirketi size belki iki gün zaman verecek, belki de daha az, bu süre içerisinde çeviriyi bitirmek zorunda kalacaksınız.

Çeviri şirketleri size çeviri gönderdikleri zaman çevirinin bitirilmesi gereken süreyi de söylerler. Bazen şöyle durumlar da yaşanabilir. Karşılıklı çevirinin teslim süresi kararlaştırılabilir. Bu, daha az yaşanan bir durumdur. Her iki durumda da çevirinin teslim süresi bellidir ve bu süre içerisinde çeviriyi bitirmeniz gerekir. Çeviriyi belirlenen süre içerisinde bitirmediğiniz takdirde hem ödeme almakta sıkıntı yaşarsınız hem de çeviri şirketi bir daha size iş vermek istemez. Bu da sizin açınızdan itibar kaybına neden olur. Çeviriyi zamanında bitirmenin yanı sıra kaliteli çeviriler yapmaya özen göstermelisiniz. Yarı zamanlı yapılan bir iş olarak düşünüldüğünde kaliteden ödün vermek zorunda kalabilirsiniz.

Çeviri yaptığınız dillere hakim olmalı ve o dilleri iyi derecede bilmelisiniz. Bunun yanı sıra kendinize bir yada iki alan belirleyip o alanlarda uzman olmalısınız. Çevirinin yoğun olarak geldiği alanlar; Tıp, Hukuk, Teknoloji (Bilgisayar, Yazılım. v.b.). Uzmanlaşmak istediğiniz alanda bol bol Türkçe ve yabancı kaynaklar okuyarak kendinizi geliştirebilirsiniz.

Eğer bütün bunlara dikkat edecekseniz çevirmenliğe hemen başlayın, bu önerilere dikkat etmediğiniz takdirde bir süre sonra çeviri bulmakta zorlanabilirsiniz.

Çevirmenlerin kullandığı programlar

Çevirmenler SDL Trados, MemoQ gibi çeviri programları kullanmaktadır. Bu ve buna benzer daha bir çok program var. Ancak biz burada en çok kullanılan ve çeviri şirketleri tarafından da en çok tercih edilen SDL Trados Studio programını öneriyoruz. SDL Trados Studio ücretli bir programdır. Satın alarak bilgisayarınıza kurabilir ve hemen çeviri yapmaya başlayabilirsiniz. Bu gibi programların en büyük avantajı yapılan çevirileri hafızada tutması ve aynı yada benzer bir cümle ile karşılaştığında otomatik olarak çevirmesidir. Siz çeviri yaptıkça programın çeviri hafızası genişler ve zamanla daha az çaba ile daha çok çeviri yapabilirsiniz.

İyi bir çevirmen olmak için çeviri programlarına da hakim olmalısınız. SDL Trados Studio yanında MemeQ ve bir kaç tane daha çeviri programının temel kullanım mantığını öğrenmenizde yarar bulunmaktadır.

Ali Çakır / İngilizce & Almanca Öğretmeni

Çeviri ve Çevirmenlik Yazı Dizisi (Diğer Yazılar)

Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 1 : Çevirmenliğe giriş ve çevirmenlerin kullandığı programlar
Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 2 : Çevirmenliğe nereden başlanmalı, nasıl bir yol izlenmeli?

Etiketler: / /

ÖSYM Başkanı Demir görevinden istifa etti
ÖSYM Başkanı Demir, “İlgili personelin kasıt taşımayan dikkatsizlikleri sonucu ortaya çıkan yerleştirme hatası nedeniyle ÖSYM’nin kurum olarak tartışılmasının önüne geçmek...
Çevirmenliğe nereden başlanmalı, nasıl bir yol izlenmeli?
Çevirmenlik yazı dizisi bölüm 2 Çevirmenliğe nereden başlanmalı? İnternet’in bu kadar yaygın olmadığı dönemlerde kitap çevirileri popülerdi. Kitap çevirileri ya...
MEB’den “şişirilmiş not” veren liselere soruşturma talimatı
Milli Eğitim Bakanlığı, 213 temel liseye nakil gelen öğrencilerin başarı notlarında bir önceki yılda öğrenim gördükleri okullardaki başarı puanlarına göre...
Türkiye eğitim refahında sıfır çekti
OECD (Ekonomik İşbirliği ve Kalkınma Örgütü), 35 üye ülkede bölgesel refah endeksini yayınladı. Buna göre, Türkiye eğitimde refah sıralamasında 10...
Üniversite yerleştirmelerindeki hataya soruşturma
Milli Eğitim Bakanı Yılmaz, ÖSYM’nin üniversite yerleştirmelerindeki hatasına ilişkin, “Bununla ilgili kendi idari işlemlerinde soruşturmalarını başlattılar. Soruşturma neticesini ortaya çıktığında...
2017 KPSS Lisans branş bazında sıralamalar sisteme yansıtıldı
Adaylar, ÖSYM’nin internet adresinden T.C. kimlik numaraları ve şifreleri ile branş bazında sıralamalarını öğrenebilecek. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezinin (ÖSYM),...
ÖSYM’den üniversite yerleştirme sonuçlarına düzeltme
ÖSYM’den üniversiteye yerleştirmede bazı okul türlerinde kullanılan ek puan hesaplamalarına ilişkin güncelleme nedeniyle bin 110 adayın ilan edilen yerleştirmesinin değiştiği...
KYK başvuruları 14 ağustosta başlayacak
Gençlik ve Spor Bakanlığınca, Yükseköğrenim Kredi ve Yurtlar Kurumuna bağlı yurtlara başvuruların 14 Ağustos’ta başlayacağı ve 20 Ağustos gece yarısına...
Çevirmenliğe giriş ve çevirmenlerin kullandığı programlar
Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 1 Çevirmenliğe giriş Çevirmenlik yapmak istiyorsunuz, ancak nereden, nasıl başlamanız gerektiği konusunda bir fikriniz yok mu?...
“Yabancı dil eğitimi takip edilecek”
Milli Eğitim Bakanlığı Müsteşarı Yusuf Tekin, CNN TÜRK Ankara Haber Müdürü Dicle Canova’nın programına katılarak öğrencilerin ve ailelerinin kafasında oluşan...
ÖABT, soru kitapçıkları ve cevap anahtarları erişime açıldı
ÖSYM, KPSS ÖABT soru kitapçıklarının ve cevap anahtarlarının erişime açıldığını bildirdi. 16 Temmuz 2017 tarihinde uygulanan 2017- Kamu Personel Seçme...
Üniversitelere yerleştirme sonuçları istatistikleri
Üniversitelere yerleştirme sonuçları istatistikleri ÖSYM, 2017-ÖSYS yerleştirme sonuçlarına ilişkin sayısal bilgileri internet sitesinden paylaştı. Buna göre, tercih yapma hakkı olan...
Üniversite yerleştirme sonuçları açıklandı
ÖSYM, üniversite yerleştirme sonuçlarının açıklandığını bildirdi. 12 Mart 2017 tarihinde uygulanan Yükseköğretime Geçiş Sınavı (YGS) ve 10-11 ve 17-18 Haziran...
Almanca Öğrenmenin 5 Sırrı
İşi bilmeli: Yabancı bir dil öğrenmek çok zevkli olabilir. Hızlı ilerlemeye yarayan bir çok yol var; hem de ineklemeden… Almanca...
Üniversite tercih sonuçları ne zaman açıklanacak?
Üniversite tercih sonuçları ne zaman açıklanacak? ÖSYM, üniversite tercih sonuçlarının ne zaman açıklanacağını söyledi. ÖSYM, resmi twitter hesabından üniversite tercih...
ZİYARETÇİ YORUMLARI
YORUM YAZ