Dilkolik - Yabancı Dil Portalı - Yabancı Dil Forumu -
$ DOLAR → Alış: 3,66 / Satış: 3,67
€ EURO → Alış: 4,32 / Satış: 4,34

Çalışılabilecek çeviri şirketleri, özellikleri, avantajları ve dezavantajları

Çalışılabilecek çeviri şirketleri, özellikleri, avantajları ve dezavantajları
  • 21.09.2017
  • 372 kez okundu

Çevirmenlik yazı dizisi bölüm 5

Çalışılabilecek çeviri şirketleri, özellikleri, avantajları ve dezavantajları

Bu bölümde ise çalışılabilecek çeviri şirketlerini, bu şirketlerin özelliklerini, avantajlarını ve varsa dezavantajlarını inceleyeceğiz.

Appen Online

Çalışılabilecek güzel bir şirkettir. Web sitesinden kayıt oluyorsunuz ve size bir test veriyorlar. Bu test iki aşamadan oluşuyor. Birinci aşamada ana dilinizde yaklaşık 10 tane cümle dinliyorsunuz ve bu cümleleri yazmanız gerekiyor. İkinci test ise klasik çeviri testi… İki testi de geçerseniz uygun bir proje olduğunda size email aracılığıyla bildirim gönderiyorlar. Kabul ederseniz projeyi direkt size gönderiyorlar ve çeviriye başlıyorsunuz.

Ödemeler konusunda güvenilir bir şirkettir. Ödemeleri Avustralya Doları olarak yapıyorlar ve yaklaşık olarak kelime başına 0,06 Avustralya Doları alıyorsunuz. Tek dezavantajı Skrill ya da Paypal üzerinden ödeme yapıyorlar. Bildiğiniz gibi Paypal Türkiye’deki faaliyetlerini durdurdu. Ödemeleri Skrill üzerinden alabilirsiniz. Peki Skrill üzerinden ödeme almak neden bir dezavantaj? Bunu öğrenmek için Dilkolik tarafından yayımlanan Skrill yazısını okuyabilirsiniz.

Ayrıca şirket tarafından bazen çeviri dışında başka projeler de gelmektedir.

Motaword

Motaword ise bulut tabanlı bir çeviri hizmeti sunuyor. Yani bünyesinde çalışan çevirmenler çevirilerini doğrudan site üzerinden yapıyorlar. Böylece yapılan çeviriler sitenin kendi hafızasında birikiyor. Siteye üye olduktan sonra sizi kısa bir eğitime alıyorlar. Eğitim İngilizce ve Webinar şeklinde oluyor. Eğitimde Motaword sisteminin nasıl çalıştığı hakkında bilgiler ediniyorsunuz. Eğitimden sonra e-postanıza eğitim ile ilgili cevaplamanız gereken sorular geliyor. Bu soruları belli oranda doğru cevaplarsanız kabul ediliyorsunuz.

Sisteme girdikten sonra çeviri yapabileceğiniz dil çiftlerini seçiyorsunuz. Kelime başına 0,03 Dolar ya da 0,05 Dolar veriyorlar. Yeni proje geldiğinde e-postanıza ya da ayarları yaptıysanız doğrudan bilgisayarınıza bildirim geliyor. Sisteme girerek hemen çeviriye başlıyorsunuz. Çeviri doğrudan size gelmiyor, sizden başka aynı çeviri üzerinde çalışan başka çevirmenler de oluyor. Kendileri bazı çevirilerin doğrudan tek bir çevirmene atandığını söylüyorlar.

Gelen çeviriler kelime sayısı olarak düşük oluyor. Sistemin kötü tarafı ise aynı çeviri üzerinde bir çok çevirmen çalıştığı için daha fazla kelime çevirisi yapabilmek adına hızlı davranmaya çalışıyorsunuz. O zaman da hata yapma olasılığınız artıyor. Sistemde bir de çevirmen skoru var. Yaptığınız hatalarda bu çevirmen skoru düşüyor. Bir de sistemde İngilizce dışındaki dillerde kolay kolay çeviri gelmiyor. En azından ben dil çifti olarak Almancayı da seçmiş olmama rağmen, hiç Almanca çeviri gelmedi.

Translated.net

Bu siteye üye olduktan sonra yine profilinizde çeviri yapabileceğiniz dil çiftlerini seçiyorsunuz. Seçtiğiniz dil çifti için bir de kelime başına talep ettiğiniz ücretleri seçiyorsunuz. Burada da yine çeviriler doğrudan size veriliyor ve bir çeviri olduğunda mailinize bildirim alıyorsunuz. Çeviri maili sizden başka çevirmenlere de gönderiliyor. Ancak bildirim geldiğinde hızlı davranmanız gerekiyor. Çünkü sizden başka bir çevirmen sisteme girerek işi kabul edebilir.

One Hour Translation

Bir kaç yıl öncesine kadar oldukça popüler bir şirketti, aynı zamanda eski bir şirkettir. Ancak eski popülerliğini kaybetmiş gibi. Sisteme girerek dil çiftinizi seçiyorsunuz. Seçtiğiniz dil çiftinde deneme çevirileri var, onları yapıyorsunuz. Bir de sistem sizden diploma istiyor. Yani Mütercim-Tercümanlık ya da Yabancı Dil Öğretmenliği gibi alanlardan mezun olmanız gerekiyor.

Ancak onaylanma aşaması çok zor. Haftalarca beklersiniz ama onaylanma işi yapılmamıştır. Galiba artık çevirmen başvuruları ile ilgilenen yok gibi. Ya da şirket artık çeviri almıyor. Bu konuda bir fikir yürütemeyeceğim.

Freelancer.com

Tam olarak test etme imkanım olmadı. Adın da anlaşılacağı gibi sadece çeviri işler değil aynı zamanda başka serbest olarak yapılan işler de mevcut. Video hazırlama, web sitesine yardım etme, makale yazdırma gibi…

Yukarıda anlattığım sistemler kadar profesyonel değillermiş gibi bir izlenim uyandırıyor.

Real Translator Jobs

Kesinlikle uzak durulması gereken bir site. Üye olmak için sizden ücret istiyorlar ve daha sonra çeviri yaparak çok para kazanacağınızı iddia ediyorlar. Ancak ücret yatırdıktan sonra iletişim kurmak mümkün olmuyor. Ben kendim ücret yatırmadım, ancak İnternet’te çok araştırma yaptım. Ücret yatırıp muhatap bulamayan bir çok insan olduğunu gördüm.

Bunu da ekledim, çünkü en azından bilginiz olsun, olur da karşılaşırsanız, üye olmamalısınız hatta yanından bile geçmemelisiniz. Bu nedenle link olarak vermedim.

Şimdi ise gelelim çalışılabilecek Türk çeviri şirketlerine.

Translate in İstanbul

Çalışılabilecek güzel bir şirkettir. Ödeme konusunda oldukça güvenlidir. Her ayın 5’inde ödeme alırsınız. İş hacmi geniş bir şirkettir. Bir çok alanda çeviri göndermektedirler. Çevirmenlerin bulunduğu bir veritabanları mevcuttur, yeni çeviriler olduğunda bu çeviriler veritabanlarında bulunan bütün çevirmenlere gider ve hangi çevirmen erken başvuru yaparsa iş ona verilir. Sanırım tek olumsuz tarafı da budur. Yani çeviriyi doğrudan size vermezler.

Es Dil Hizmetleri

Yine güvenilir bir şirkettir. Çeviriyi doğrudan size verirler. Yaptığınız her çeviri ile ilgili size geri bildirim gönderirler ve bu da sizin gelişiminize katkı sağlar.

Olumsuz tarafı ise ödeme yapmak için sizden şahıs şirketi kurmanızı istiyorlar. Aksi takdirde %20 stopaj kesintisi yapıyorlar ve sizin adınıza sadece yılda bir kez para gönderebiliyorlar. Gider pusulası yöntemi ile çalıştıkları için. Güvendiğiniz tanıdıklarınızın T.C. kimlik numaraları ve isimlerini vererek onlar adına da ödemelerinizi alabiliyorsunuz. Belli bir ödeme günleri bulunmuyor. Siz ne zaman ödeme talep ederseniz ödemeyi yapıyorlar.

Şahıs şirketi kurmamışsanız eğer ödeme almakta zor oluyor. Ödeme talep ettiğinizde üzerinde ödeme alacağınız miktarı gösteren bir belge düzenleyip kargo ile adresinize yolluyorlar. Siz de o belgeyi imzalayıp tekrar gönderiyorsunuz ve ödemeyi ondan sonra banka hesabınıza yapıyorlar.

Ali Çakır / İngilizce & Almanca Öğretmeni

Çeviri ve Çevirmenlik Yazı Dizisi (Diğer Yazılar)

Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 1 : Çevirmenliğe giriş ve çevirmenlerin kullandığı programlar
Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 2 : Çevirmenliğe nereden başlanmalı, nasıl bir yol izlenmeli?
Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 3 : Çevirmenliğin avantajları ve dezavantajları
Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 4 : Çevirmenlik çok kazandırır mı?
Çevirmenlik Yazı Dizisi Bölüm 5 : Çalışılabilecek çeviri şirketleri, özellikleri, avantajları ve dezavantajları

Etiketler: / /

YKS’de az sayıda açık uçlu soru çıkabilir
Hürriyet gazetesinden Nuran Çakmakçı’nın haberine göre YKS’de az sayıda açık uçlu soru çıkabilir. YÖK Başkanı Prof. Dr. Yekta Saraç, YKS...
YKS’de branşlara göre soru dağılımı belli oldu
Yükseköğretim Kurumları Sınavı’nın (YKS) ayrıntıları belli oldu. Yükseköğretim Kurumu gelen eleştirilere kayıtsız kalmadı ve YKS ayrıntılarını açıkladı. Buna göre eşit...
YKS 23-24 Haziran tarihlerinde yapılacak
ÖSYM Başkanı Ptof. Dr. Mahmut Özer Yükseköğretim Kutumları Sınavınin 23-24 Haziran tarihlerinde yapılabileceğini söyledi. Anadolu Ajansı’nın haberine göre ÖSYM Başkanı...
Değişen üniversite sınavındaki sıkıntılar
Üniversite sınavı değişerek adı Yükseköğretim Kurumları Sınavı (YKS) oldu. Sınav Haziran ayında üç oturum halinde gerçekleşecek. Cumartesi sabah, cumartesi öğleden...
KYK Burs ve Kredi Başvuruları Başladı
Yükseköğrenim öğrencilerinin merakla beklediği burs/kredi başvuruları başladı. 2017-2018 öğretim yılında Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Sınavı’na girerek ilk defa bir yükseköğretim...
Üniversiteye girişte yeni sistem belli oldu
YÖK Başkanı Yekta Saraç, üniversite girişte yeni sistemin detaylarını açıkladı. Adı “Yükseköğretim Kurumları Sınavı” olan sınav, haziran ayında tek hafta...
MEB’den okullara devamsızlık uyarısı
Milli Eğitim Bakanlığı (MEB) Ortaöğretim Genel Müdürlüğü valiliklere bir genelge göndererek okulların öğrenci devamsızlıklarına dikkat etmesi uyarısında bulundu. Yusuf Tekin...
Preply ile İstediğin Yerden Hızlıca Dil Öğrenmeye Başla
Kısaca tanıtmak gerekirse Preply, çeşitli kategorilerde (yabancı diller, bilim dalları, hobiler vb.) çevrimiçi ve yerel eğitmenlere ulaşmayı sağlayan uluslararası özel...
2017 YDS Sonbahar Dönemi soruları erişime açıldı
ÖSYM 2017 Yabancı Dil Bilgisi Seviye Tespit Sınavı (YDS) sınav kitapçıklarının erişime açıldığını bildirdi. ÖSYM tarafından yapılan açıklamada “17 Eylül...
Toefl nedir?
Toefl (Test of English as a Foreign Language) İngilizce dil yeterliliğini ölçmek amacıyla uygulanan bir sınavdır ve Amerika’da bulunan Educational...
En etkili ders çalışma yöntemi ortaya çıktı…
Her öğrencinin ders çalışma ve öğrenme yöntemi birbirinden farklı. Ancak yapılan araştırmalar en etkili ders çalışma yöntemini ortaya çıkarmış. İşte...
YDS sonuçları açıklandı
ÖSYM, 2017 YDS Sonbahar Dönemi sınav sonuçlarının açıklandığını bildirdi. 17 Eylül 2017 tarihinde gerçekleştirilen Yabancı Dil Bilgisi Seviye Tespit Sınavının...
Nasıl İngilizce öğrenebilirim ve nasıl geliştirebilirim?
Nasıl İngilizce Öğrenebilirim? Evde kendi kendime İngilizce öğrenebilir miyim? İngilizce zor bir dil değildir. Rahatlıkla İngilizce öğrenebilir ve İngilizceyi geliştirebilirsiniz....
“TEOG yerine 3 alternatif hazırlıyoruz.”
Milli Eğitim Bakanı Yılmaz, NTV yayınında TEOG sonrası için 3 alternatif üzerinde çalışıldığını açıkladı. Çalışmalardan biri her lisenin kendi sınavını...
“TEOG yerine açık uçlu sorular sorulacak”
Başbakan Binali Yıldırım Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi’nin açılış törenine katıldı. Törende konuşma yapan Başbakan Yıldırım TEOG yerine açık uçlu soruların...
ZİYARETÇİ YORUMLARI
YORUM YAZ